T2 объявляет понедельник днем подарков
12 мая, 09:00
Вахта Победы: Подписание акта о капитуляции и Великая Победа
11 мая, 22:00
"Аудитория в Приморье тяготеет к контенту с элементами мистики и необычного"
11 мая, 10:00
Вахта Победы: Сахалин дает деньги в заем Родине
11 мая, 10:00
Вахта Победы: Наступил великий день победы над Германией!
11 мая, 09:00
Дальний Восток 11 мая. Начало вооруженного конфликта на р. Халхин-Гол
11 мая, 07:00
СК России займётся ситуацией с разрушенной дорогой в Приморье
10 мая, 21:27
Подвиг "Таганрога": как танкер владивостокской нефтебазы спас город от катастрофы
10 мая, 19:04
Всеобщая конфедерация профсоюзов призвала сохранять и передавать новым поколениям правду о Великой Победе
10 мая, 18:16
Клещи атакуют: более 1200 человек пострадали в Приморье с начала сезона
10 мая, 18:11
Фонд ВВН Владимира Николаева оказал беспрецедентную поддержку движению "За Россию"
10 мая, 17:49
В Приморье грузовой поезд насмерть сбил молодого мужчину
10 мая, 15:08
Получил семь ранений: Ольга Зотова о судьбе и творчестве художника-приморца Кирилла Шебеко
10 мая, 14:37
Вместо автобуса — самолёт: Суйфэньхэ хочет наладить перелёты во Владивосток
10 мая, 13:40
Ветеранов Великой Отечественной чествовали в Адмиральском сквере Владивостока
10 мая, 13:05

Агентства онлайн-переводов: зачем они нужны

27 декабря 2019, 21:46 Общество
Агентства онлайн-переводов: зачем они нужны pixabay.com
Агентства онлайн-переводов: зачем они нужны
Фото: https://pixabay.com
Нашли опечатку?
Ctrl+Enter

Если полистать страницы истории, можно найти информацию о том, что в былые времена самым важным человеком при дворе был переводчик. Правильный перевод играл огромную роль, ведь неправильно переведённое слово могло стать причиной конфликта между двумя странами. Хотя времена менялись, потребность в хороших переводчиках сильно возрастала. Нужно было переводить литературу, способствовать развитию дипломатических и торговых отношений.

Особая потребность в переводчиках была ощутима в конце прошлого века — время, когда в наших магазинах появлялись продукты, бытовая техника и электроника из-за рубежа. Чтобы потребитель знал, как ею пользоваться, нужно было переводить инструкции на русский язык.

Если раньше услуги перевода онлайн предоставляли отдельные личности, сегодня этим занимается бюро онлайн-переводов.

Агентство онлайн-переводов: особенности и задачи

Бюро переводов — компания, предоставляющая услуги перевода с одного языка на другой. В переводческом агентстве работают специалисты, владеющие несколькими языками. Это позволяет переводить не только с русского на английский язык (самые популярные переводы), но с польского на украинский, китайского на французский и т.д.

Чтобы расширить услуги, отдел переводов старается подобрать людей, специализирующихся в различной направленности. Например, одни переводят художественное описание, другие — рецепты и медицинскую литературу, третьи — инструкцию к пользованию бытовой техникой.

Зачем обращаться в переводческие центры, если есть словари и гугл-переводчик

Мнение, что все можно перевести онлайн с помощью специальных систем ошибочное, потому что:

  • Любой язык с течением времени развивается, и появляются новые слова, которые гугл-переводчику неизвестны.

  • Есть узкоспециализированные определения, чтобы их правильно перевести, нужно исследовать большое количество информации.

  • Машина часто переводит дословно, а нам нужен текст со смыслом. Пока что электронная система не всегда может подобрать точный аналог иностранному слову, соответствующий контексту.

Кстати, вспомнился случай, когда переводчика из Германии попросили дословно перевести выражение "косил косой косой косой". Если вы хоть немного знаете немецкий, то понимаете, что из этого вышло.

  • При работе с онлайн сервисами проскакивают многие ошибки, чего не допустят специалисты с лингвистическим образованием.

  • Академическое написание слова может значительно отличаться от общеупотребительного, распространённого среди носителей языка, на который переводится текст.

  • Электронные переводчики используют свою базу, в то время как специалист может пользоваться десятками словарей.

Занимаясь переводческой работой, сотрудники агентств используют индивидуальный подход к каждому клиенту, учитывая потребности и финансовые возможности.

Как работают центры переводов

Чтобы заказать услуги профессионального перевода, достаточно обратиться в агентство, предварительно ознакомившись с отзывами клиентов. Вы можете заказать письменный перевод, технический, медицинский, нотариальный, устный. После ознакомления с задачей агентство озвучивает стоимость перевода и составляет договор. В соглашении прописываются сроки, условия, а также другие значащие детали.

Стоимость перевода разная и зависит от нескольких факторов. На цену влияет объём работы, сроки и срочность.

ООО "Рус МБ" ОГРН 1166952064564 170006, г. Тверь, ул. Циммервальдская д. 24

131702
43
37