ВЛАДИВОСТОК, 15 июня, PrimaMedia. Больше девяти тысяч километров за две недели пути проехал по России – из Москвы до Владивостока – литературный поезд "Блез Сандрар". Более десятка известных и именитых французских писателей – Доминик Фернандес, Оливье Ролен, Кристофер Горе, Даниель Сальнав, Сильви Жермен, Ги Гоффетт, Вильфрид Нсонде, Патрик Девиль, Мейлис де Керангал, Тадеуш Клуба, а также фотохудожник Ферранте Ферранти и представители столь известных средств массовой информации, как "Либерасьон", "Радио Франс", "Обсервер", "Франс Культур" - побывали в восьми российских городах – Нижнем Новгороде, Казани, Екатеринбурге, Иркутске и других. Завершился вояж французских литераторов во Владивостоке, сообщает корр. РИА PrimaMedia.
В каждом городе писатели встречались с коллегами по перу, творческими коллективами, читателями – и просто с жителями России, которые и стали, по словам литераторов, источником вдохновения.
- Для меня отныне Россия – и это несмотря на то, что я много по ней путешествовал – это рельсы, уходящие в горизонт, и глубокие чистые реки, - сказал Оливье Роллен, - в которых столько величия и спокойствия! А люди, которые приходили на встречи с нами, поражали меня глубиной вопросов, уровнем интеллекта. А как нас принимают в каждом городе – это удивительно!
По итогам поездки, как рассказали организаторы (напомним, литературный поезд организован в рамках года России во Франции и Франции в России, а назван в честь писателя Блеза Сандрара, в начале прошлого века выпустившего книгу о путешествии по Транссибу), планируется издание книги, своего рода путевых заметок, а иллюстрировать ее будут снимки Ферранте Ферранти.
Но это – только малая часть. Россия вдохновила французских литераторов не на шутку: Кристофер Горе уже пишет рассказ-комикс о чехословаках, воевавших в Гражданскую войну в Сибири; Доменик Фернандес и Даниель Сальнав намерены в октябре 2011 года – день в день – в разных уголках Франции выпустить книги, рожденные под впечатлением от поездки; мечтает издать серию стихов Ги Гоффетт; Вильфрид Нсонде уже написал поэтическое эссе "Русалка Байкала" - и его перевели на русский… Первое исполнение русского варианта "Русалки Байкала" состоялось во Владивостоке. Кроме того, на встречах с читателями в библиотеке имени Чехова и малом зале Приморской филармонии, французские мастера пера обсудили немало важных вопросов, среди которых были пути развития литературы и падение интереса к чтению среди подростков.